كلمات أجنبية أو معربة في اللهجة الكويتية

كنت في زيارة منذ أسبوعين للكويت الحبيبة وزرت خلالها بعض المكتبات واشتريت بعض الكتب التي تهمني في مجال تأليفي وعملي.. ورأيت خلال تجولي في إحدى المكتبات كتابا اسمه "كلمات أجنبية ومعربة في اللهجة الكويتية" لمؤلفه : خالد سالم محمد ..
وقد طالعته واسمتعت به .. ومعلوم أن اللهجة الكويتية فيها كلمات كثيرة مما تستخدم في الخليج العربي كله، ولقد كان للسينما الكويتية في سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي أثرها في انتشار اللهجة الكويتية خليجياً وعربياً..ولم يكن يسود وقتها عربياً سوى السينما المصرية وينافسها الكويتية _ سقى ربي ذيك الأيام _ (تراني بزر وقتها :))..
اقتطفت من الكتاب أعلاه بعض المفردات لعلها تعجبكم ولربما تدفع من رغب منكم لشراء الكتاب :) وأنبه إلا أنني هنا مجرد ناقل ولست مسؤولا عن دقة وصواب المعلومة ..
وإلى المقصود :
- أبي : بمعنى أريد وهي لفظة مصرية قديمة تحولت إلى أبغى .
- إرويد : فارسية من "روئيدن" بمعنى : الاخضرار والإنبات.
- أريل : انجليزية .
- إسبانة : آلة فتح البراغي واصلها إنجليزية.
- إسبير : الشئ الإضافي وهي انجليزية.
- إستكانة : قدح لشرب الشاي وهي فارسية عن الروسية.
- استمارة : تركية من الإيطالية وعربت.
- أشكرا : تعني الشي الواضح .. نقول فعل هذا الشئ أشكرا أي أمام الجميع ، وهي فارسية " أشكارا" بمعنى واضح، وهي في الكردية والتركية أيضاَ.
- أكو : بمعنى يوجد، يقال سواحلية يتكلم بها سكان كينيا وشرق أفريقيا، وبعضهم يراها من اصل يوناني " أيكو" وبعضهم يراها فارسية، وبعضهم يرها محرفة عن الكلدانية " إيخو".
- أوتي : المكواة الكهربائية قيل من التركية "أوتو" وقيل من الفرنسية، وقيل هندية.
- بالول : من أسمال الخليج العربي رمادي ومنقط بالأصفر وهي من التركية "بالق".
- بلكونة : الشرفة وهي من الإيطالية وقيل من الفرنسية "البلكون" .
- بنج : يستخدم في التخدير وهي فارسية.
- بندر : مرسى السفن .. فارسية معربة.
- بوري : البوق وهي تركية.
- بياله : قدح الشاي فارسية "بياله" وقيل هندية "بيالى".
بطاقة : ورقة تحمل البيانات وأصلها اليونانية. و"سنة البطاقة" نظام عرف في الكويت ايام الحرب العالمية الثانية لتوزيع المواد الغذائية على السكان واستمر ما بين عام 1941 وحتى 1947م.
بُكله : طريقة من طرق تزيين الشعر ربما إنجليزية من boukle أو أنها من التركية "بوكلو".
- تايور : حلة نسائية من جاكيت وتنورة وهي فرنسية.
- تتن : التبغ، وهي تركية من "توتون" بمعنى الدخان.
- تجوري : الخزانة الحديدية وهي هندية الأصل.
- تفصخ : نزع ملابسه وتطلق مجازا على من لا يستحي، وهي سريانية الأصل.
- تكانه : الشخص الثقة الذي يعتمد عليه، وهي من "تيكه" الهندية.
- تنبل : الخامل الكسول وهي معربة عن الفارسية والتركية.
- تنورة : ملبس نسائي قيل يونانية وقيل تركية من الفارسية.
- تيله : كرات زجاجية يلعب بها الأأطفال وهي فارسية.
-تيله :بفتح التاء اسم قبعة قديمة كان يلبسها اليهود عندما كانوا في الكويت قبل طردهم منها عام 1918م ولابسها يقال له : بوتيله. وكان الصبيان قديما إذا رأوا أجنبيا لابسا لها يصفقون وراءه ويقولون : "عنكريزي بوتيله عساه يموت الليلة" :)
أرجو لكم الفائدة والمتعة ولي تكملة إذا شاء الله..
 

فاطمة حسين العلي

عضو بلاتيني

سلام من السلام

جميل أن نجد من يبحث في مكتابتنا عن تاريخ الكويت
نعم أخي كما تفضلت
هناك اندماج كبير للهجة الكويت مع كثير من الدول الهند نتيجة التجارة
فارس نتيجة الهجرة الداخلية
تركيا لوجود الاستعمار العثماني
وايضا بعض الكلمات مشتركة في الخليج العربي
وهناك كلمات كثيرة تنطق بالعربي كالانجليزي والفرنسي

شكرا لك

على كتر/
متسربل / كلمة قديمة تعني يأتي وعليه حلة فخمة ... لكن ايضا تقال لمن يأتي بخبر غير مأكد

 

فاطمة حسين العلي

عضو بلاتيني
على كتر ...
كتر كلمة محرفة من كلمة quarter وهي تعني المربع
فحرفت إلى كتر اي زاوية ... والمقصود بعلى كتر هنا ...
اي بعيد عن الناس ... وكانوا ينتحون زاوية المربع اي الديوانية او القهوة او حتى الغرفة
تدوالت هذه الكلمة قبل مئة عام في منطقة الخليج مرورا بالعراق ابان الاستعمار البريطاني
وكثير من الكلمات حرفت أحرفها لكن معانيها ثابتة بعموم الحال
 
نكمل ما بدأناه :
- جخ : لفظة تطلق على الوجيه والمتزين في لباسه وهي فارسية.
- جمبازي: المخادع المحتال وهي فارسية من " دم بازي" وتعني تملق وخداع.
- جيكر : يطلق على الدميم من الناس نسبة إلى صورة المهرج في ورقة اللعب "الجوكر" وهي انجليزية من jocker.
- خاشوقة : الملعقة واللفظة تركية "كاشيك" وبالفارسية "قاشق".
- خرابيط : الكلام غير المستقيم أو غير الموثوق والصحيح، وهي فارسية من "خراباتي" وهي بمعنى سكير.
- خمبكه : الكلام الفارغ وهي فارسية من لفظتين "خم" أي طبل و "بوكه" فارغ.
- خوش : لفظة تقال للاستحسان وهي تركية فارسية كردية مشتركة بين الثلاث بمعنى طيب وحسن وجميل.
وإلى لقاء :)
 

قصيمية

عضو ذهبي
- أبي : بمعنى أريد وهي لفظة مصرية قديمة تحولت إلى أبغى .



شكرن ع المعلومات في كلمات بعد عندنا بلهجتنا استغربت اصولهن
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
بلكونة : الشرفة وهي من الإيطالية وقيل من الفرنسية "البلكون"

أخوي الغالي :D بلكونه كلمة مصرية وقد أقتبسناها من المسلسلات المصرية أبيض وأسود وهذة الكلمة تستعمل بجميع اللهجات الخليجية تقريبا

>>>>> وأضيف من عندي أصنصير كلمة فرنسية أو أيطالية وهي مغتبسه من الأفلام المصرية أبيض واسود

كلمة بنج : فارسيه صحيح ونطقها الحقيقي بنك وهي تعني أسم نبات وهذا النبات يوكل لتخدير الجسم وفقدان الأحساس الكامل
والعموم جميع الدول العربية تستعمل كلمة بنج ليست مختصرة على الكويت

بوري : البوق وهي تركية <<< خخخخخخخخخخخخ هذا شخص مصدع اللي أنت قاعد تقرأ كتابه مع أحترامي لك أنت شخصيا

>>>>> ماعندنا كلمة بوري بالكويت عندنا كلمة >>> هرن السيارة :D

وأغلب الكلمات اللي ذكرتها مشتركة مع بعض دول الخليج وليست حكرا على الكويت فقط


كل من ألف له كتاب وطبعة ووزعة بالمكاتب >> مافي رقابه حكومية

لي تعليق شخصي على جانب الموضوع

أنا أرفض وغيري الكثيرين يرفضون من أبناء جلدتي أن تختزلو اللهجة الكويتية بلهجة واحدة وهي لهجة أهلنا وأخواننا الحضر

ومن الظلم التي تمارسة وزارة الأعلام الكويتية والقطاع الخاص يمارسة حاليا أنتاج المسلسلات فقط بلهجة اخواننا الحضر

كلنا نعلم أن مصر تنتج مسلسلاتها بكذا لهجة مو بلهجة وحده

لهجة أهل القاهره
لهجة الفلاحين
لهجة الصعايدة
لهجة أهل أسكندرية

للتوضيح

عندنا بالكويت مناطق القبائل تقريبا لهجتهم وحدة

ومناطق أخواننا الحضر تقريبا لهجتهم وحدة


فــــ ليش أحتكار المسلسلات الكويتية على لهجة أخواننا الحضر !!!!!

عموما الكويت عمرها 300 سنة بس

وبالصدفة كنت أبحث عن كلمات مشهورة بالمسلسلات الكويتية والمسرحيات وبوسائل الأعلام المقروءة والمسموعة والمرئية ووجدت مصدر هذة الكلمات ومنبعها الأصلي في هذا الرابط >>>
http://www.zubair-online.com/vb/t4762-17.html


شكرا

:وردة:
 
أختي النوف ..
أشكر لطف مرورك والشكر لحسن عبارتك..
أختي قصيمية ..
تفاجأت كما تفاجأتِ باشتراك الكبير في لهجتنا السعودية العامة (لهجة سكان المدن الكبيرة) بما ترينه هنا .. أشكر مرورك وتعليقك..
أخي آخر طموحي ..
أرجو معاودة قراءة مقدمتي جيدا ففيها ما يجيب عن بعض ما طرحت ..
تحياتي لكم جميعا،،،
 
نكمل ما بدأناه ..
- دامة : لعبة شعبية وعرفت اللعبة في الكويت عبر الهنود واصل الكلمة "داما" فارسية والأصح تركية.
- داية : القابلة ، المربية، الحوافة وهي التي تولد النساء أو تجهز العروس .. وهي فارسية من "داية".
- دروازة : البوابة الكبيرة ومن المعالم دروازة الجهراء ودروازة الشعب وغيرهما .. أصلها فارسية بنفس اللفظ وتعني الممر أو الدرب.
- دريشه : وهي النافذة .. واللفظة فارسية من "دريجة".
- دسته : مجموعة من الأشياء واللفظة فارسية.
- دش : بمعنى أدخل وهي تركية.
- دشداشة : جلباب يلبسه الرجال وهي هندية من "دلداشة" وقيل فارسية من "دشي دشت" وتعني لباس السفر.
- دكان : الدكان المتجر الصغير وهي فارسية "دوكان".
- دلاغ : الجورب وهي فارسي وتركية "دولاغ" فـ "دو" بمعنى اثنين و "لاغ" بمعنى كيس أو جورب.
- دله : إبريق القهوة المصنوع من النحاس وهي تركية من أصل فارسي.
- دوشك : فراش يتخذ للنوم والجلوس وهي من التركية " توشاك" والفارسية "دوشك".
ديد : ثدي المرأة واصلها هندية وقيل آرامية من "ديدا".
- ديرم : لحاء شجر العندمتتخذه النساء لصبغ شفاههن واللفظة هندية من "دارم" أي صبغة الرمان.
- رهش : نوع من الحلوى وهي فارسية من "رهش".
- روزنامة : التقويم السنوي فارسية من "روز" يوم و "نامة" سجل أو دفتر.
- زام أو الزام : وتطلق على ساعات العمل وهي هندية، وقيل عربية من الزام من الشئ ربعه.
- زعطوط : تطلق على الصبي الصغير وهي آرامية وربما من العربية محرفة من زعكوك وهي الصغير اللئيم.
- زفت : من ألفاظ السباب،واللفظة فارسية كردية.
- زكرتي : المتأنق في لباسه واللفظة تركية من "زكرت".
- زلف : خصلة من الشعر على جانبي الوجه وهي فارسية معربة.
- زنجبيل : وهي فارسية وقيل تركية.
- زوليه : السجاد معربة من الآرامية.
- ساده : ما لا نقش فيه وهي فارسية معربة.
- سرسري : اللاهي الفاسد وتطلق في التركية على العاطل وفي الفارسية على الجاهل الأاحمق الخسيس.
- سمسار : وسيط المبايعات وهي فارسية من اصل آرامي.
- سيده : مستقيم .. وهي هندية.
- سيم : سلك حديدي رفيع وهي هندية.
- شال : رداء يوضع على الأكتاف فارسية من أصل هندي وعربت.
- شاليه : بيت يستخدم للنقاهة وعادة يكون قرب الشاطئ وهي فرنسية.
- شاورما : تركية من "جاورما".
- شحاطة : مداس طري لاستخدام المنزل، وهي آرامية.
- شرشف: فارسية تركية "جارشف".
- شماغ : غترة ذات نقوش وألوان وهي من التركية "يشماك".
- شوربة : تركية من "جوربة".
شيره : فارسية من شير وهو الحلو.

ولنا تكملة بإذن الله ،،
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
زفت : من ألفاظ السباب،واللفظة فارسية كردية


______________________________

زفت كلمة عربية وليست فارسية كردية
الزفت هو ما ترصف بهي الشوارع
وهو المتبقي من عمليه تكرير النفط هو الإسفلت وهو مادة سدواء غليظة القوام جدا والتي تتبقى بعد تكرير النفط وتستخدم لرصف الشوارع وعزل المنشآت الخرسانية عن الرطوبة

يعني القار
:وردة:
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
دشداشة : جلباب يلبسه الرجال وهي هندية من "دلداشة" وقيل فارسية من "دشي دشت" وتعني لباس السفر

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

دشداشة كلمة عراقية وبالتحديد زبيريه >> دشداشة = ثوب الرجل

ولنا عودة مستقبلا للتعقيب على موضوعك :وردة:

 
آخر طموحي مصر يتقشمر (يمزح) معاي :)
خلونا نقشمر معاه شوي ..
قال عن كلمة بلكونة "هذي تعلمناها من المسلسلات المصرية" وقال عن دشداشة "كلمة عراقية وبالتحديد زبيرية" ..
من جد إنت خطير :eek:
توي أدري عنهم المصريين والعراقيين إنهم مو عرب ولهم لغاتهم الخاصة فيهم !
أنا مرة اتصل علي واحد مصري ويقول لي : مساء الخير يا فندم . فقلت له : تكلم عربي حتى أفهمك.. وسكرت بوجهه ورجع اتصل ولما رديت قال : مساء الخير يا معود .. قلت إي كذا افهم عليك :D وهاوشته وقلت له مرة ثانية ما تتكلم مصري معاي قال لي طيب. بس الغريب كل كلامي كان يفهمه إلا بعض الكلمات المحلية كانت تفوت عليه.. المهم إني أدبته ما عاد يتكلم معاي بلغته المصرية.. يا يتكلم عربي وإلا لا يتصل..
وسلامتكم ،،،،
ونكمل لاحقا ما بدأناه :D
 
- صابون : مسحوق الغسيل واللفظة فارسية من سابون.
- صالة : القاعة والجمع صالات واللفظة إيطالية.
- صالون : البهو وتطلق على محل الحلاقة وهي في الحالتين فرنسية.
- صالونة: تطلق على مرقة اللحم وهي هندية "سالنه".
- صجمه : كرة صغيرة من الرصاص والبندقية التي يستعمل لها هذا الرصاص تسمى "أم صجمة".
- صيدلية : أصلها فارسية معربة مأخوذة من "صندلاني".
- صيوان: خيمة كبيرة تنصب للافراح والعزائم، وهي تركية عن الفارسية "سائبان".
- طابور يعني الصف المستقيم من الناس أو المركبات وهي تركية.
- طابوك : الطابوق الآجر الكبير الذي يتعمل في البناء وهي فارسية "الطابابق".
- طراز : الطراز الموديل الاسلوب، فارسية.
- طوربال : قماش سميك لا ينفذ منه الماء، وهي تركية من "طورباه" وقيل عربية.
- طربوش : قبعة حمراء تغطي الراس وهي تركية من "سربوش".
- طرشي : المخلل بأنواعه وهي فارسية تركية "ترشي".
- طرطرة : كلام فارغ أو تصرف غير سليم وهي مأخوذه من تروه بالفارسية وهي الطريق الوعر.
- طرمبه : وهي إيطالية "trombe".
- طشت : إناء من نحاس او غيره يستعمل للغسيل، معربة من "تشت" الفارسية.
- طماط : من الانجليزية "tomato" مهده الأصلي "البيرو".
- طمغه : الختم وهي فارسية "تمغا".
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
- صابون : مسحوق الغسيل واللفظة فارسية من سابون.
- صالة : القاعة والجمع صالات واللفظة إيطالية.
- صالون : البهو وتطلق على محل الحلاقة وهي في الحالتين فرنسية.
- صالونة: تطلق على مرقة اللحم وهي هندية "سالنه".
- صجمه : كرة صغيرة من الرصاص والبندقية التي يستعمل لها هذا الرصاص تسمى "أم صجمة".
- صيدلية : أصلها فارسية معربة مأخوذة من "صندلاني".
- صيوان: خيمة كبيرة تنصب للافراح والعزائم، وهي تركية عن الفارسية "سائبان".
- طابور يعني الصف المستقيم من الناس أو المركبات وهي تركية.
- طابوك : الطابوق الآجر الكبير الذي يتعمل في البناء وهي فارسية "الطابابق".
- طراز : الطراز الموديل الاسلوب، فارسية.
- طوربال : قماش سميك لا ينفذ منه الماء، وهي تركية من "طورباه" وقيل عربية.
- طربوش : قبعة حمراء تغطي الراس وهي تركية من "سربوش".
- طرشي : المخلل بأنواعه وهي فارسية تركية "ترشي".
- طرطرة : كلام فارغ أو تصرف غير سليم وهي مأخوذه من تروه بالفارسية وهي الطريق الوعر.
- طرمبه : وهي إيطالية "trombe".
- طشت : إناء من نحاس او غيره يستعمل للغسيل، معربة من "تشت" الفارسية.
- طماط : من الانجليزية "tomato" مهده الأصلي "البيرو".
-طمغه : الختم وهي فارسية "تمغا".




كل اللي أنا ( وأعوذ بالله من كلمة أنا ) حددتهم باللون الأحمر
هم كلمات تستعملها جميع الشعوب العربية

>> أنت فيك شي تحس بعوار براسك ؟؟ >> خليت كل كلمات العرب فارسية

واللي حددتهم باللون الأزرق فعلا الكويت تنفرد بها ككلمة عامة دارجة بالمجتمع


واللي حددتهم باللون الاسود مثلا صالونة مرق هذي تلقاها بس بالمطاعم الهندية مو بالشارع الكويتي

واللي حددتهم باللون البنفسجي مثلا كلمة طابوك شنو طابوك وين قاعدين بكردستان حبيبي أسمها طابوق /// وكلمة طوربال مافي طوبال أسمها طربال

شكل اللي أنت تقرا كتابه أساسا فيه فري أربع أصابع
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
آخر طموحي مصر يتقشمر (يمزح) معاي :)
خلونا نقشمر معاه شوي ..
قال عن كلمة بلكونة "هذي تعلمناها من المسلسلات المصرية" وقال عن دشداشة "كلمة عراقية وبالتحديد زبيرية" ..
من جد إنت خطير :eek:
توي أدري عنهم المصريين والعراقيين إنهم مو عرب ولهم لغاتهم الخاصة فيهم !
:D

أنت دايخ شوف عنوان موضوعك وبعدين أنتقد :إستحسان:


شكلك بالنفود وشابك من عرفج :D
وقف جمبك ناقه علشان تقويلك السيرفس ;)

<<<<< يتغشمر ( يمزح ) :وردة:


أنت أساسا كاتب كلمات أجنبية أو معربة في اللهجة الكويتية <<< أنت خصيت اللهجة الكويتية بخرافات مؤلف الكتاب

لو أنك كاتب العنوان مثلا كلمات أجنبية أو معربة في اللهجات العربية

بالطريقة هذي أصلا تكون ماشي بالسليم

أماااا سالفة بلكووووونه كثر منها :D

وكلمة الدشداشة فعلا أتت للكويت من اللهجة العراقية وبالتحديد الزبيريه

:وردة:






 
آخر طموحي

خلني أخلص معاك على هالنقطة .. تقول : "كل اللي أنا ( وأعوذ بالله من كلمة أنا ) حددتهم باللون الأحمر هم كلمات تستعملها جميع الشعوب العربية"


مين قال إن الكلمات اللي تذكر هنا خاصة باللهجة الكويتية؟
 

ياجابر الشعب

عضو بلاتيني
آخر طموحي

خلني أخلص معاك على هالنقطة .. تقول : "كل اللي أنا ( وأعوذ بالله من كلمة أنا ) حددتهم باللون الأحمر هم كلمات تستعملها جميع الشعوب العربية"


مين قال إن الكلمات اللي تذكر هنا خاصة باللهجة الكويتية؟


أوكي أعيد كلامي :وردة:


أنت أساسا كاتب كلمات أجنبية أو معربة في اللهجة الكويتية <<< أنت خصيت اللهجة الكويتية بخرافات مؤلف الكتاب

لو أنك كاتب العنوان مثلا كلمات أجنبية أو معربة في اللهجات العربية

بالطريقة هذي أصلا تكون ماشي بالسليم


أنت بعنوان موضوعك خصيت بس الكويت
 
آخر طموحي ..
كونه ذكر في العنوان أن الكلمات الواردة في اللهجة الكويتية مما هو أجنبي أو معرب لا يعني كونها ليست في لهجات أخرى..
ما هي دلالة المنطوق أو المفهوم التي تدل على المعنى الذي فهمته أنت؟
سواء من منطوق العنوان أو مفهومه.. أين دلالة فهمك؟ وكيف فهمت هذا الفهم؟
 
أعلى